This Clear Language Lab webinar took place on February 27, 2025 as part of the Plain Language Foundations series. Check out the notes below or access the webinar recording and slides.
Language access overview
Language access
Providing English learners “reasonable access” to the same resources + experiences as English speakers
Achieved through:
Translation of written materials
Interpretation of spoken information
Using plain language
Required by federal law
Cities + states may have additional requirements, such as translating documents into specific languages
Language Justice
An evolving framework
Belief that everyone has the right to communicate in the in the language that makes them feel most articulate and powerful
Framework for intentionally breaking down systems that exclude or marginalize folks who don’t speak English
Alternatives to “Limited English Proficiency” (LEP)
English language learners
Developing English skills
Non-English language preference
Language preference other than English
Home language (other than English)
Key points from our panelists
When you’re communicating with English language learners:
Be patient
Avoid acronyms and jargon
Explain ideas simply and clearly (use plain language!)
Slow down and allow time for understanding when speaking
Offer a variety of communication methods (email, in-person, video calls, etc.) to accommodate different preferences and comfort levels
Ensure that any translation or interpretation services used are provided by qualified and trusted professionals
Additional considerations:
Even if you don’t have interpretation on staff, having written materials translated can help bridge language gaps
Translation apps can be helpful for simple content but can be inaccurate for more complex information or specific dialects
Legal language and other highly technical content can still be difficult, even after it’s translated (use plain language!)
Reflecting on your work1. What’s your organization’s language access plan? 2. How are you tailoring services and content to the specific language communities you serve? 3. Where might there be opportunities to shift away from English as the default language? |
Tips for translation
Write in plain language
Write simple + active sentences
Use everyday vocabulary
Avoid idioms and metaphors
When you must use jargon, and technical language, ask yourself:
Does my audience need to know this term in English?
Do I need to provide cultural context for this information?
Translate for your community
Work with translators who share a cultural background with your audience
Get feedback from your audience
Collaborate with translators to create guides for staff to write content that’s easy to consistently translate
Resources
Interested in learning more about professional development at Clear Language Lab? Check out other past webinars, find upcoming events on our training page, or contact Sarah Glazer, Sr. Program Manager, at sarah@litworks.org to learn more about our offerings.
© 2025 Literacy Works
Comments